弁護士法人 瓜生・糸賀法律事務所

HOME > メンバー紹介 > 山本 志織

メンバー紹介

山本 志織

山本 志織

略歴

1998年
東京大学 法学部 卒業
2001年
東京大学大学院 法学政治学研究科修士課程 修了
2001年
野村證券株式会社 入社
2005年
あすか協和法律事務所(現:隼あすか法律事務所) 入所
2006年
渥美坂井法律事務所・外国法共同事業 入所
2012年
弁護士法人 瓜生・糸賀法律事務所 入所
2012年
日本翻訳者協会法律翻訳分科会(JATLAW)運営委員会委員
2015年
Temple University Beasley School of Law 修了(LL.M., Distinguished Academic Performance)

関連書籍&出版

2017.10.04
記事・論文掲載のお知らせ(『Translator Perspectives翻訳者の目線』(2015年、2016年、2017年版)山本志織パラリーガル)
2017.06.23
記事・論文掲載のお知らせ(『How a Temple Law School Education Helped Shape My Legal Career in U.S. Law』 山本志織パラリーガル)
2016.11.08
記事・論文掲載のお知らせ(『My Experiences as an In-House Paralegal and Legal Translator ~Legal Translation as a Legal Profession~』 山本志織パラリーガル)
2016.10.17
書籍出版のお知らせ(『山本孝夫の英文契約ゼミナール』(レクシスネクシス・ジャパン、編集協力)
2016.02.29
記事・論文掲載のお知らせ(「法律翻訳の学習方法 ~法律事務所で翻訳に従事している経験から~」 山本志織パラリーガル)

書籍

  • 2014年2月
    『英文ビジネス契約書大辞典 増補改訂版』日本経済新聞出版社(編集協力)
  • 2016年10月
    『山本孝夫の英文契約ゼミナール』レクシスネクシス・ジャパン(編集協力)
  • 2018年2月
    『山本孝夫の英文契約ゼミナール』第一法規(編集協力)

論文

  • 1998年
    「アメリカ刑事法における重罰化傾向について」アメリカ法1998-2、日米法学会(翻訳)
  • 2012年11月15日
    「日本および諸外国における消費者信用市場を改革する上で製品安全性規制から得られる教訓:実証的規範主義」新世代法政策学研究第18号(2012年11月号)(北海道大学グローバルCOEプログラム「多元分散型制御を目指す新世代法政策学」)(翻訳)
  • 2012年12月
    「外国法人に対する人的裁判管轄権 J.McIntyre Machinery v. Nicastro」(共著)、アメリカ法判例百選(別冊ジュリスト213号)、有斐閣
  • 2014年3月
    ”The Origin and Evolution of Private International Law in Japan”, Japanese Yearbook of International Law Vol. 56 (2013), Japan Branch of the International Law Association, Yushodo Co., Ltd. (English translation)
  • 2015年9月30日
    「法律翻訳に関する簡単な考察」、Translator Perspectives翻訳者の目線2015、日本翻訳者協会(Japan Association of Translators)
  • 2016年2月
    「法律翻訳の学習方法 ~法律事務所で翻訳に従事している経験から~」、『通訳・翻訳ジャーナル』2016年春号、イカロス出版
  • 2016年9月
    “My Experiences as an In-house Paralegal and Legal Translator ~Legal Translation as a Legal Profession~”、Translator Perspectives翻訳者の目線2016、日本翻訳者協会(Japan Association of Translators)
  • 2017年9月
    「自分のexpertiseを問う―法律翻訳者、それとも法律専門家?」、Translator Perspectives翻訳者の目線2017、日本翻訳者協会(Japan Association of Translators)

主要講演歴

  • 2014年6月22日
    「英文契約書の読み方、書き方、訳し方を修得するにはどうすれば良いか?~ライセンス契約、販売店契約、合弁事業契約を中心に~」The 25th International Japanese-English Translation Conference (IJET-25)(主催:Japan Association of Translators(日本翻訳者協会))司会
  • 2017年5月19日
    「法律英語の学習方法(基礎編)~法律事務所の翻訳者として~」、新橋・法務レクチャー会
  • 2018年3月17日
    「英文契約の基本的条項のリーガル・トランスレーション及びアメリカ契約法の基礎」、JATLAW+TACジョイントセミナー

就任

  • 2012年
    日本翻訳者協会法律翻訳分科会(JATLAW)運営委員会委員
アジア経済法令ニュース 最新!中国ビジネス法の実務動向

注目国pickup!

URYU&ITOGA GROUP MEMBER お問い合わせ 採用情報 アドバイザリーサービス株式会社 U&I税理士法人

アクセス

PAGE TOP