弁護士法人 瓜生・糸賀法律事務所

HOME > メンバー紹介 > 山本 志織

メンバー紹介

山本 志織

山本 志織

略歴

1998年
東京大学 法学部 卒業
2001年
東京大学大学院 法学政治学研究科修士課程 修了
2001年
野村證券株式会社 入社
2005年
あすか協和法律事務所(現:隼あすか法律事務所) 入所
2006年
渥美坂井法律事務所・外国法共同事業 入所
2012年
弁護士法人 瓜生・糸賀法律事務所 入所
2012年
日本翻訳者協会法律翻訳分科会(JATLAW)運営委員会委員
2015年
Temple University Beasley School of Law 修了(LL.M., Distinguished Academic Performance)

関連書籍&出版

2019.06.14
山本志織パラリーガルの執筆した記事が「BUSINESS LAWYERS」に掲載されました(2019年6月14日)
2019.04.12
書籍出版のお知らせ(『知的財産・著作権のライセンス契約』三省堂、編集協力)
2019.02.22
書籍出版のお知らせ(『英文ビジネス契約フォーム大辞典』、日本経済新聞出版社、編集協力)
2018.11.21
記事・論文掲載のお知らせ(『アメリカ契約法の基本原則・概念から詳説する 契約書ドラフティング・レビューの着眼点と修正例』山本志織パラリーガル)
2018.10.19
記事・論文掲載のお知らせ(『Translator Perspectives翻訳者の目線2018』山本志織パラリーガル)

書籍

  • 2014年2月
    『英文ビジネス契約書大辞典 増補改訂版』日本経済新聞出版社(編集協力)
  • 2016年10月
    『山本孝夫の英文契約ゼミナール』レクシスネクシス・ジャパン(編集協力)
  • 2018年2月
    『山本孝夫の英文契約ゼミナール』第一法規(編集協力)
  • 2019年2月
    『英文ビジネス契約フォーム大辞典』日本経済新聞出版社(編集協力)
  • 2019年4月
    『知的財産・著作権のライセンス契約』三省堂(編集協力)

論文

主要講演歴

  • 2014年6月22日
    「英文契約書の読み方、書き方、訳し方を修得するにはどうすれば良いか?~ライセンス契約、販売店契約、合弁事業契約を中心に~」The 25th International Japanese-English Translation Conference (IJET-25)(主催:Japan Association of Translators(日本翻訳者協会))司会
  • 2017年5月19日
    「法律英語の学習方法(基礎編)~法律事務所の翻訳者として~」、新橋・法務レクチャー会
  • 2018年3月17日
    「英文契約の基本的条項のリーガル・トランスレーション及びアメリカ契約法の基礎」、JATLAW+TACジョイントセミナー

就任

  • 2012年
    日本翻訳者協会法律翻訳分科会(JATLAW)運営委員会委員
アジア経済法令ニュース 英語の中のラテン語源単語

注目国pickup!

URYU&ITOGA GROUP MEMBER お問い合わせ 採用情報 アドバイザリーサービス株式会社 U&I税理士法人

アクセス

PAGE TOP